Wang Shaoqiang 王绍强
The Way Is Empty Yet Never Filled I 道冲不盈 I , 2022
Ink on paper 纸本水墨
123 x 125 cm
内容: 道冲不盈 出处: 老子《道德经》第四章 注解: 道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。吾不知谁之子,象帝之 先。(节选) Text Content: The Dao is empty, yet its use is inexhaustible. Source: Laozi, Chapter 4 of Daodejing Annotation: The Dao is empty, yet...
内容:
道冲不盈
出处:
老子《道德经》第四章
注解:
道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。吾不知谁之子,象帝之 先。(节选)
Text Content:
The Dao is empty, yet its use is inexhaustible.
Source:
Laozi, Chapter 4 of Daodejing
Annotation:
The Dao is empty, yet its use is inexhaustible. How profound it is! It seems the source of all things. It blunts its sharpness, unties its tangles, Softens the light, mingles with the dust.
How subtle it is! It seems to exist, yet is unseen. I know not its origin — it predates the Lord of Heaven. (Excerpt)
道冲不盈
出处:
老子《道德经》第四章
注解:
道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。吾不知谁之子,象帝之 先。(节选)
Text Content:
The Dao is empty, yet its use is inexhaustible.
Source:
Laozi, Chapter 4 of Daodejing
Annotation:
The Dao is empty, yet its use is inexhaustible. How profound it is! It seems the source of all things. It blunts its sharpness, unties its tangles, Softens the light, mingles with the dust.
How subtle it is! It seems to exist, yet is unseen. I know not its origin — it predates the Lord of Heaven. (Excerpt)
