INKstudio
Skip to main content
  • Menu
  • 艺术家
  • 最新动态
  • 展览
  • 艺博会
  • Viewing Room
  • 出版刊物
  • 艺评材料
  • 视频
  • 关于墨齋
  • EN
  • 中文
Menu
  • EN
  • 中文

Artworks

Open a larger version of the following image in a popup: Master of the Water, Pine and Stone Retreat 水松石山房主人, All Nature’s Splendours Captured in this Gourd Heaven, 2015

Master of the Water, Pine and Stone Retreat 水松石山房主人

All Nature’s Splendours Captured in this Gourd Heaven, 2015
Ink on cloud dragon paper
15 3/8 x 282 5/8 in
39 x 718 cm
With four seals of the artist, 水松石山房 Shuisongshi shanfang (‘The Water, Pine and Stone Retreat’), 山外山樵 Shanwai shanqiao (‘The mountain woodcutter who is not in the mountains’), 攜杖老人 Xiezhang laoren...
更多
With four seals of the artist, 水松石山房 Shuisongshi shanfang (‘The Water, Pine and Stone Retreat’), 山外山樵 Shanwai shanqiao (‘The mountain woodcutter who is not in the mountains’), 攜杖老人 Xiezhang laoren (‘The old man who carries the staff’), and
Flying Cranes (pictorial seal)

Inscriptions:

Title Slip:
All Nature’s Splendours Captured in this Gourd Heaven
The Master of the Water, Pine and Stone Retreat
With one seal of the artist, 水松石山房Shuisongshi shanfang (‘TheWater, Pine and Stone Retreat’)


Title Panel:

All Nature’s Splendours Captured in this Gourd Heaven

Inscribed by the Master of the Water, Pine and Stone Retreat, recalling a marketplace friend from the Later Han

With three seals of the artist, 水松石山房Shuisongshi shanfang (‘TheWater, Pine and Stone Retreat’), 石狂 Shikuang (‘Stone Fool’), and 竹虛 老人Zhuxu laoren (‘Old man as Empty Inside as Bamboo')

Colophon:

At dawn, staff in hand, I climb the crags,
and by dusk settle among the mountains.
Scarcely a peak rises as high as this hut
facing crags and overlooking winding streams.
Forests stretch before the mountain's open gate
boulders heaped round its very steps.
Mountains crowd around, blocking out roads.
Trails wander into bamboo thickets.
Visitors lose their way on coming up
or forget the paths leading home when they descend.
Raging torrents rush through the dusk,
Monkeys howl throughout the night.
Deep in meditation I hold the inner pattern,
nurturing the Way, never severing from it.
My heart is one with the autumn trees,
My eyes delight in the flowering of spring.
I inhabit the constant and await my end,
Content to dwell in peace, accepting the flux of things.
I only regret that there is no kindred spirit here
to climb this ladder of sky and clouds with me.

Within the gourd there is no time, Xie and I dwell on the same mountain. Inscribed at the Garden at the Edge of the Universe, recalling the words of Xie Lingyun, in the winter of 2015

With three seals of the artist, 如如居士 Ruru Jushi (‘The retired scholar who believes that all doctrines are equal’), 終日到門惟白雲 Zhongri daomen wei baiyun (‘All day long to this gate come only the white clouds’), and人磨墨墨磨人 Renmomo momoren (‘Man grinds the ink; ink grinds the man’)
Close full details
分享
  • Facebook
  • X
  • Pinterest
  • Tumblr
  • Email
INKstudio 墨齋
 

电话:+86 10 6435 3291

地址:中国北京市朝阳区机场辅路草场地艺术区红一号B1,邮编100015

开放时间:星期二至星期天 (上午10:00 — 下午6:00)

 

Follow us on Wechat
微信关注
 
Facebook, opens in a new tab.
Instagram, opens in a new tab.
微博, opens in a new tab.
Join the mailing list
邮件
在Google Maps上找我们
Accessibility Policy
Manage cookies
版权所有 2025 INKstudio
网页支持 Artlogic

This website uses cookies
This site uses cookies to help make it more useful to you. Please contact us to find out more about our Cookie Policy.

Manage cookies
Accept

Cookie preferences

Check the boxes for the cookie categories you allow our site to use

Cookie options
Required for the website to function and cannot be disabled.
Improve your experience on the website by storing choices you make about how it should function.
Allow us to collect anonymous usage data in order to improve the experience on our website.
Allow us to identify our visitors so that we can offer personalised, targeted marketing.
Save preferences